
Фигуры непрямой коммуникации - ирония, намеки и метафоры
Для раскрытия метасмысла применяются исследовательские практики когнитивно-коммуникативного направления в лингвистике, инструменты теории речевых стратегий и тактик. Анализ эвфемистических и дисфемистических оборотов речи показывает, что эвфемизацию устной и письменной речи могут осуществлять такие фигуры непрямой коммуникации, как ирония, намеки и метафоры. Такие тактики речевого воздействия скрывают в своих глубинных структурах метасмысл, который усиливает их эмотивность. В статье представлены примеры семантико-синонимичных шкал, на которых в начале шкалы располагаются слова с нормативной модальностью (претекст-стимулы), а затем эвфемизмы и дисфемизмы, которые по-разному, с точки зрения эмоционального наполнения, а также в зависимости от обстоятельств речевого общения и целей говорящего обозначают (номинируют) одни и те же явления в окружающем мире и языковом сознании человека.
В языковом сознании заложены программы речевого поведения
В настоящее время в рамках когнитивно-коммуникативного направления современной лингвистики изучается языковое сознание, то есть то, как люди создают тексты и как они понимаются другими людьми в речевом общении.
В языковом сознании и подсознании человека с юных лет заложены многочисленные программы речевого поведения, то есть правила речевого взаимодействия в определённых обстоятельствах общения. Для этого существуют регистры речи, позволяющие менять синтаксический состав высказываний и их лексическое наполнение в зависимости от того, с кем ведётся разговор – с детьми или взрослыми, в официальной или дружеской обстановке.
В современном языкознании изучаются глубинные структуры или языковые программы, хранящиеся в языковом сознании и подсознании, регулирующие использование и понимание эвфемизмов и дисфемизмов в устной и письменной речи. Задача исследования – сравнить особенности эмотивного воздействия эвфемизмов и дисфемизмов, показать, как в устной и письменной речи они могут быть выражены непрямыми средствами речевого воздействия: иронией, метафорами и т.п.
В нашем исследовании мы опираемся на теорию речевой деятельности, в частности, концепцию использования речевых стратегий и тактик в речи, эмотивности эвфемизмов и дисфемизмов, а также знание о феномене присутствия скрытых смыслов в речевом взаимодействии.
Претекст-стимул – это программа, подготавливающая мысли, эмоции в языковом сознании к словесному воплощению
В рамках нашего исследования мы рассматриваем семантико-синонимичные ряды эвфемизмов и дисфемизмов. В них заглавное слово в семантическом ряду выступает в качестве претекста-стимула, которое в зависимости от обстоятельств речевого общения и целей говорящего реализуется эвфемизмами или дисфемизмами. Напомним, что претекст-стимул – это особая свёрнутая программа, подготавливающая мысли, эмоции в языковом сознании к словесному воплощению [10]. Одна из функций претекста в языковом сознании состоит в том, чтобы в языковом сознании и подсознания выявлялись синтаксические и лексические правила построения текста, прагмалингвистические сведения, которые будут нужны для создания будущего текста. Затем запускается претекст-программа, которая овеществляет, материализует мысли и чувства людей средствами языка. В интеллектуальные программы претекста входят схемы словесного воздействия на знания, поведение и эмоции людей.
Эвфемия
Слово "эвфемизм" происходит от греческого слова еuphemismos, в котором eu означает "хорошо", а phemi – "говорю", то есть "говорю вежливо". Говорить вежливо – значит соблюдать социальные конвенции, в частности, правила этикета. Дадим определение эвфемизму: «Эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова и выражения, употребляемые вместо…слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [3. C. 590]. Эвфемизация в современной лингвистике рассматривается не только в рамках этикетных установлений. Социальные установления, то есть правила использования эвфемизмов и регулирующие речевое взаимодействие в обществе, видимо, появились в языковом сознании намного раньше этикетных правил. Эвфемизмы, как полагают лингвисты, возникли в античную эпоху, где важное значение придавалось совершенствованию нравственных, духовных качеств. В основе одной из гипотез о возникновении феномена эвфемизации речи лежали представления о древних запретах, табу [9].
Табуированные предметы или явления в Древнем мире
Так, в древние времена запрещались действия или слова по религиозным или социальным причинам. Эвфемизмами нужно было пользоваться, чтобы не быть наказанным за упоминание определённых предметов и явлений в мифологизированном мире. Мифологизации подвергались природные явления, например, гроза, молнии; судьба людей, смерть; существа потустороннего мира, черти, оборотни и т.п. Люди в те далёкие времена верили в магическую силу слова. Табуированию подверглись слова, обозначающие такие небезопасные предметы или явления, как божества, болезни, смерть, покойники, нечистая сила и т.п. Их упоминание могло принести всяческие беды человеку. До сих пор всем христианам известен запрет произносить имя Божье всуе, то есть запрещается божиться, если речь идёт о несерьёзных делах [Там же].
В современном языке область использования эвфемизмов сузилась
В современном языке область использования эвфемизмов сузилась, например, забыты запреты, не позволяющие называть божества, зверей, события, имеющие мистический статус. Например, произносились слова «чёрт лёгок на помине» в речевой ситуации, когда замечалось, что некто чертыхается, подразумевалось, что если человек вспомнит чёрта, то он обязательно появится или навредит.
В настоящее время люди стараются смягчить разговор на бестактные, неприличные темы, которые могут вызвать негативные эмоции у собеседника. К этим темам можно отнести физические недостатки человека, его внешний вид, возраст, вкусы и привычки, благосостояние, политические взгляды, неблаговидные поступки, отношения с противоположным полом и т.д. Например, вместо слова дурак скажут недалёкий человек, вместо отель для бедных говорят отель эконом-класса, быть в годах или в летах – вместо старый, вместо ошибочной политики – недальновидная политика.
Профессиональные эвфемизмыЛетчики и парашютисты, чьи профессии сопряжены с риском для жизни, нередко заменяют слово «последний» на слово «крайний», например, «крайний полёт». Так как слово «последний» ассоциируется с последним днём жизни.
Эвфемизмы в русской речи выполняют также эмотивную функцию. Так, В.И. Шаховский даёт определение эмотивности. Это – «имманентно присущее языку свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики; отражённые в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции» [7. C. 24].
В языковом сознании и подсознании, по всей вероятности, заложены правила смягчения воздействующей силы слов в случаях использования стратегии доминирования в речевом взаимодействии. Эти правила регулируют применение эвфемизмов в устной и письменной речи.
Стратегии речевого поведения
Стратегии речевого поведения – комплекс речевых действий, направленных на достижение речевой цели коммуниканта. Для того чтобы ее достичь, необходимо выбрать наиболее действенный способ использования речевых единиц. Речевая тактика – это представление о том, как поэтапно решать конкретные задачи общения [Дейк, 2013; Баранов 2014 и др.].
Каждая из применяемых стратегий речевого воздействия требует использования своего, характерного только для этой стратегии лексико-грамматического и прагматического сопровождения. Стратегия кооперации имеет альтруистическую доминанту, она направлена на речевое сотрудничество, тогда как стратегия доминирования (мягкого или жёсткого) направлена на слом эмоционального, интеллектуального и поведенческого сопротивления адресата, что является третьей речевой стратегией. Эвфемизмы и, в особенности, дисфемизмы, в основном, чаще всего обслуживают речевую стратегию доминирования.
Таким образом, мы рассматриваем использование эвфемизмов как речевую тактику словесного воздействия, которая реализуется в рамках речевой стратегии доминирования.
Пример использования эвфемизмаПриведем пример использования эвфемизма. О человеке, который пропускает знаки препинания в письменной речи, можно услышать следующее: «Виктор Васильевич, мягко говоря, не был в русской пунктуации гроссмейстером». О том, что перед нами эвфемизм, можно догадаться по наличию словесного оборота «мягко говоря». Эвфемизм в данном высказывании реализуется в стратегии мягкого словесного доминирования.
Анализ речевых событий, стратегий и тактик участников речевого взаимодействия способствует выявлению целей говорящих и смысла речевых реакций собеседника или массового адресата на сказанные слова. Опираясь на теорию о словесных стратегиях, можно утверждать, что эвфемизмы используются в стратегии «мягкого» речевого доминирования, тогда как дисфемизмы можно отнести к «жесткому» типу доминирования. Стоит отметить, что речевое воздействие с помощью тактик эвфемизации и дисфемии осуществляется в первую очередь на эмоциональное состояние адресата.
Дисфемия
В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой читаем, что «дисфемизм (дефемизм,…) исп. dsiemismo. троп, состоящий в замене естественного в данном контексте обозначения какого-л. предмета более вульгарным, фамильярным или грубым; противоп. эвфемизм» [1].
Отметим, что дисфемизации в первую очередь подвергаются те темы, которые в свою очередь смягчаются эвфемизмами [5. С. 48].
Дисфемистические обороты в лингвокогнитивном направлении используются в жёсткой стратегии доминирования и, как правило, выражают негативное отношение говорящих к человеку и предмету разговора.
Пример дисфемистического оборотаПриведем пример: «Выходить на палубу заставляет туристское лицемерие: в действительности, главная достопримечательность ― сморгасборд, шведский стол» [11]. Шведский стол, как утверждает автор, является главным событием на борту круизного лайнера. Он важнее красот природы и т.п. Дисфемизм «лицемерие» обнаруживает истинные цели времяпрепровождения туристов на круизном лайнере.
Различие и сходство эвфемизмов и дисфемизмов
Проблема дисфемизации устной и письменной речи незаслуженно находится на периферии исследований о метасмысле. Для этого существуют свои причины. Так, между эвфемизмами и дисфемизмами существуют значительные различия. Если генезис эвфемизмов восходит к табу и этикетным правилам, то подобных ограничений не существует в практике применения дисфемизмов в речи. В дисфемии правила этикета, вежливости, обслуживающие «мягкую» стратегию доминирования и не допускающие прямых выпадов против собеседника, не соблюдаются. Эвфемию и дисфемию сближает прежде всего то, что речевые действия призваны воздействовать на поведение, знания и эмоции участников речевого взаимодействия. Нередко дисфемизмы являются инструментами манипуляции, вызывающей нужные адресату негативные эмоции у целевой аудитории по поводу мыслительных способностей других людей, их моральных качеств и т.п.
Анализ эвфемистических и дисфемистических оборотов речи обнаруживает, что эвфемизмы и дисфемизмы часто сопровождаются другими средствами речевого воздействия для усиления воздействия слов на эмоции и поведение адресата. В основном, они передаются такими непрямыми фигурами речи, как ирония и метафоры.
Метафора лежит в основе эвфемизма или дисфемизма

Отметим, что метафора служит важным средством осознания внешнего мира и психологии человека, и она нередко лежит в основе эвфемизма или дисфемизма. Напомним, что главной особенностью метафорического мышления является способность человека придавать новые значения привычным словам. Для этого используют перекомбинацию сем, то есть лексических значений слов и добавляют новые значения. Например, базовым словом для эвфемизма «почистить списки работников организации» является лексема «чистить», корнем слова служит словоформа «чисто» и «чистота». В повседневной жизни чистоту наводят дома и на улице, существует метафорическое значение «моральная чистота». Также необходимо вспомнить так называемый советизм «чистка в рядах партии». В словаре С. И. Ожегова читаем, что чистота – это чистое состояние, вид чего-нибудь [6]. Таким образом, в слове «почистить» добавлена сема, суть которой в том, что количество работников в организации должно быть сокращено, то есть необходимо уволить из организации неэффективно работающих людей.
Эвфемизмы и дисфемизмы на семантико-синонимических шкалах
Итак, на семантико-синонимичных шкалах располагается претекст-стимул, или заглавные слова с нормативной модальностью, а затем выстраиваются синонимы, в нашем случае эвфемизмы и дисфемизмы, которые по-разному, с точки зрения эмоционального наполнения, обозначают (номинируют) одни и те же явления в окружающем мире и языковом сознании человека. Таким образом, в данную глубинную претекст-программу входят умственные действия, которые регулируют процесс создания синонимических рядов.
Например, претекст-стимул «глупец, дурак» метафорично передаются эвфемизмами «недалёкий», «ограниченный человек», который «звёзд с неба не хватает» и т.п., а в дисфемии – «балбес», «балда», «баран», «бестолочь», «болван», «бревно» и др.
Слово-стимул «старик» передаётся эвфемизмами «человек в летах», «пожилой человек», метафорой «серебряный возраст», а в дисфемии – «песок сыпется», «дряхлый старик», «старый пень». Последний дисфемизм требует отдельного внимания: сопутствующие древесные метафоры «пень», «бревно» и др. означают глупость, а также нечувствительность человека.
Понятие смерть может быть выражено не только эвфемизмами отдать богу душу, уйти в мир иной, покинуть грешную землю, смертный час, но и дисфемизмами дать дуба, склеить ласты, каюк и т.п.
В следующем тексте о старости встречаются эвфемизм и дисфемизм: «Видно, что он далеко не молод, что же этот старый пень одет как модный юноша?». Понятно, что эвфемизм «далеко не молод» находится в одном синонимичном ряду с дисфемизмом, выраженным метафорой «старый пень», причём дисфемизм наполнен негативной эмотивностью.
На семантико-синонимической шкале, означающей отношения между полами, расположится эвфемизм интимные отношения, а затем дисфемизмы постель, похоть и т.п. Причем, метафоры-дисфемизмы обладают негативной эмотивностью и этим усиливается эмоциональное воздействие на собеседника. В роли эмотивов могут выступать намёки. Например, дисфемизм получить желаемое «через постель» реализует речевую тактику намека.
О докладе, перенасыщенном подробностями, можно сказать: «Хороший по содержанию доклад, но докладчик не следил за временем, всем надоела его болтовня». В начале этой сентенции звучит одобрение по поводу содержания доклада, а затем одобрение сменяется осуждением и иронией о многословии докладчика, а для этого используется дисфемизм «болтовня». На семантико-синонимичной шкале после претекста-стимула «многословие» располагаются следующие эвфемизмы и дисфемизмы. Вначале следует эвфемизм красноречие, а дисфемизмы болтовня, а метафоры пустословие, словоблудие завершают семантико-синонимический ряд.
Эвфемизмы и дисфемизмы - это скрытые речевые средства воздействияИтак, современная когнитивно-коммуникативная лингвистика, изучающая метасмысл, всё то, что не высказывается прямо, а подразумевается, рассматривает эвфемизмы и дисфемизмы в речевом взаимодействии, в качестве скрытых речевых средств воздействия. Они означают одни и те же явления и события в окружающем мире, но отличаются тем, что эвфемизмы в эмоциональном плане относятся к мягкому речевому воздействию, а дисфемизмы к речевым действиям, обладающим жёсткой, не щадящей чувства коммуниканта модальностью. Выявление фигуры непрямой коммуникации, которой выражен эвфемизм или дисфемизм, а также её эмотивной стороны, служит основой для понимания скрытых смыслов в фигурах непрямой коммуникации и целей речевого воздействия на адресата.
Отметим весомую силу воздействия непрямых фигур коммуникации по сравнению с поверхностными структурами, то есть словами, имеющими прямое значение. Меткие, яркие, образные метафоры, намеки, ирония, наполняющие эвфемизмы и дисфемизмы, быстрее и легче проникают в языковое подсознание адресата, воздействуя на его знания, поведение и эмоции.
Литература
1) Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 1969. Электронный ресурс.
2) Баранов А.Н. Дескрипторная теория метафоры. – М. : Языки славянской культуры, 2014. – 632 с.
3) Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
4) Дейк ван Т.А. Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации / Пер. с англ. – М. : ЛИБРОКОМ, 2013. – 344 с.
5) Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи.//Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. – С. 28-49.
6) Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Большой толковый словарь. 1992 г . Электронный ресурс.
7) Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. – 190 с.
8) Шляхов В.И, Агафонова К.Е. Дискурсивные слова в текстах: учим понимать и применять дискурсивные слова в речевом взаимодействии. Русский язык за рубежом, № 1, 2022. – С. 32-37
9) Шляхов В.И., Саакян Л.Н. Текст в коммуникативном пространстве. – М.: ЛЕНАНД, 2017. – 240 с.
10) Языковое сознание: как культура влияет на восприятие речи. Интервью с доктором филологических наук Е.Ф. Тарасовым. Электронный ресурс.
11) Вайль П. Гений места / Послесловие Л.Лосева. - М.: Издательство Независимая газета, 1999. –488 с.
Статья Агафоновой Кристины Евгеньевны опубликована в журнале ВАК "Филологические науки . Научные доклады высшей школы", 2023г, выпуск 6
Автор статьи: Агафонова Кристина Евгеньевна
-
кандидат педагогических наук
-
преподаватель-методист “Учебного центра русского языка”
-
докладчик ведущих конференций по изучению методики преподавания русского языка как иностранного
-
разработчик и соавтор курса “Цифровые технологии в преподавании РКИ”
-
куратор учебной программы “Методика преподавания русского языка как иностранного”