"Быстрый вход в профессию преподавателя РКИ"
МАРАФОН: 5 дней!
❤13-14 мая
28-29 мая❤
(Участие бесплатно)
"Быстрый вход в профессию преподавателя РКИ"
МАРАФОН: 5 дней!
❤13-14 мая
28-29 мая❤
(Участие бесплатно)
x
Ко всем запиcям

Как эмоциональность и другие культурные особенности отражаются в мировых языках

24 сентября 2018
Как эмоциональность и другие культурные особенности отражаются в мировых языках
Мировые культуры во многом похожи, но и отличаются друг от друга. В частности, есть культуры более эмоциональные и более сдержанные. Как это отражается в языке (в частности в русском)?

Существует много исследований, посвященных мировым культурам. Доктор РАНХиГС Исхакова З.З. на организованном УЦРЯ МГУ http://mgu-russian.com/en/ форуме 24-25 мая 2018 рассказала о своей работе «Универсальные эмотивные коды в кросскультурной коммуникации» и о способах выражения эмоций в русском языке.

По наблюдениям Исхаковой З.З., иностранцы видят русских как неэмоциональных, холодных людей. Она отмечает, что процессы глобализации сопровождаются поисками национальной идентичности. Существует много типов языковой личности и русская языковая личность в частности. Однако нет эмоциональной языковой личности. Но эмоциональная система очень важна. Мышление и эмоции и взаимосвязаны. Язык позволяет раскрыть составные части языкового эмоционального образа.

Для того чтобы это сделать, необходимо принять во внимание указательную функцию языка (категорию указания). Есть знаки-указатели (там, вчера, я, он и т.д.), которые присутствуют во всех языках. Указательное поле можно экстраполировать на эмоциональную сферу (поле деятельности человека). Здесь необходимо различать ядро и периферию (то, что вербализуется в меньшей сфере). Есть центральные и периферийные эмоциональные знаки, характеризующие эмоционально-указательную функцию человека. Необходимо определить, какие языковые единицы являются наиболее указательными на эмоциональность, а какие транслирует этот смысл в меньшей степени.

Существует три группы знаков: эмотивы-образы, символы и индексы (по Ч. С. Пирсу, когда мир рассматривается как совокупность систем). Для объяснения и конкретизации содержание поля используется семиотика. Есть знаки, оповещающие, что скоро будет ливень (смежность по времени). Здесь действует принцип указания пальцем. S1 - форма, а S2 – содержание. По Ф. де Соссюру, любой знак имеет место, если есть форма и содержание. Образ – это портрет: форма – это изображение человека, а содержание – личность изображенного человека. Таким образом, форма и содержание связаны относительным сходством. Символ – это, например, герб государства. В знаке работает код, который управляет связью формы и содержания. Если форма – герб, то содержание – это государство. В данном случае связь между формой и содержанием основана на относительной смежности.

Также необыкновенно важны в передаче эмоций интонация и ритм. Так, например, в стихотворении о Стамбуле «Иногда» автору удается передать грусть за счет повтора «иногда» в начале каждого предложения. Инверсия тоже является знаком-указателем для выражения эмоций. Выбор лексических и синтаксических средств: «я требую» – это эмоция со знаком гнева, а в «мне требуется» эмоциональный фон отсутствует. Модальность также включает эмотивность и экспрессивность.

Узнать об этом больше можно из книги Земской Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения, а также из работы Величко А.В. Когда есть о чём поговорить, или Предложения фразеологизированной структуры в русской речи. Иностранцам, овладевшим русским на уровне В1, будет полезна книга Найдиной Т.Е., Политовой Л.В., Поляковой Е.К. Живой русский язык. Слушаем и понимаем бытовые разговоры и объявления.

Анастасия Поначевная, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ
24 сентября 2018
О начале преподавательской деятельности
Как проводить тестирование? Когда лучше?
Какие учебники можете порекомендовать для испаноговорящих?
Можете что-нибудь рассказать о преподавании русского языка в Болгарии?