Обычно, если заходит речь о диалектах, я говорю о самых ярких чертах: оканье на севере и "г" фрикативном на юге. Об этом можно сообщить на любом этапе изучения русского языка. Обычно иностранцы очень радуются "оканью", потому что воспринимают это как "можно читать, как пишется", т.е. не нужно редуцировать безударный "о". На другие, менее яркие черты в произношении и интонации реже обращают внимание.
А иностранцы, которые учат русский язык в различных регионах России, могут и сами усвоить некоторые диалектные черты, характерные слова и выражения, которые есть в городах их проживания.
В учебниках для иностранцев представлена литературная норма, иногда на занятиях может вводиться сленг. Не встречала, чтобы в учебниках РКИ уделялось внимание русским диалектам. Хотя я считаю, что это нужно, особенно на продвинутом этапе обучения, С1-С2. Это важно для понимания носителей языка, восприятия аутентичных текстов (художественная литература, фильмы).
В Youtube есть видео «Испанец научился разговаривать на белорусском языке с полесским акцентом». Очень интересно!
А ещё есть интересный подкаст от Arzamas с образцами речи на диалектах русского языка «Сколько в России диалектов и когда они все вымрут».
Юлия Мареева, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ