Авторы:
-
Кристина Евгеньевна Агафонова, кандидат педагогических наук, преподаватель-методист "Учебного центра русского языка", преподаватель РКИ РУДН
-
Татьяна Алексеевна Кротова, кандидат педагогических наук, доцент, кафедра русского языка, МГИМО Университет МИД России
Аннотация. Данная статья посвящена вопросу необходимости включения в курс русского языка как иностранного (РКИ) работы по анализу русскоязычного политического дискурса, в частности, вопросам выявления и интерпретации эвфемизмов и дисфемизмов в политическом высказывании. Эвфемизмы и дисфемизмы широко используются в речи носителями русского языка в самых разных ситуациях общения и речевых жанрах, в том числе в политическом дискурсе, что делает актуальными исследования, посвящённые системному описанию их функционирования в современной русскоязычной коммуникации и их места в русской языковой картине мира. Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью интеграции результатов когнитивных и прагматических исследований в целенаправленную деятельность преподавателя русского языка как иностранного по формированию языковой личности иностранного учащегося, способной к образовательной и профессиональной деятельности в условиях полилога культур.
В работе рассматривается вопрос формирования у иностранных учащихся навыков и умений дискурсивного анализа русского текста, выявления и интерпретации речевых тактик и стратегий, в частности стратегии доминирования и сопротивления, реализуемой в речи через использование эвфемизмов и дисфемизмов. На высоких уровнях владения русским языком как иностранным В2-С1 данные умения являются необходимым элементом профессиональной компетенции специалистов гуманитарного профиля. Выбор политических текстов как материала для анализа связан с тем, что для профессионалов в гуманитарной области, в частности в области международных отношений, политический дискурс является значимой сферой официальной коммуникации и профессионального взаимодействия.
Целью настоящего исследования является анализ теоретических основ описания эвфемизмов и дисфемизмов в лингводидактических целях, а также выработка подхода к созданию учебных материалов, направленных на формирование у иностранных учащихся навыков и умения распознавания скрытых смыслов и инструментов непрямой коммуникации в русском политическом дискурсе. Использование предложенного подхода помогает развить у иностранных учащихся умение анализа политического дискурса и выявления ключевых и второстепенных интенций автора, а также улучшить навык оперирования политической терминологией и подбора лексико-речевых средств в соответствии с коммуникативной ситуацией и преследуемыми коммуникативными целями и интенциями.
В своём исследовании авторы опирались на работы отечественных и зарубежных лингвистов и методистов. При проведении исследования использовались социокультурный, компетентностный и системный подходы и применялись описательный и метод комплексного анализа текста.
Введение.
В центре исследований современной лингводидактики стоит человек, языковая личность. Обучение иностранному языку трактуется не как овладение той или иной языковой системой, а как овладение языком как средством общения, а точнее средством межкультурного общения. В рамках такого подхода центральной задачей преподавателя иностранного языка (в нашем случае - русского как иностранного (РКИ)) становится формирование вторичной языковой личности учащегося, способной к межкультурному общению. В лингводидактике последних нескольких десятилетий утвердилось мнение, что результатом образования в области иностранных языков является вторичная языковая личность, полностью готовая участвовать в межкультурном общении [13], [6]. По мере изучения русского языка иностранными студентами возникает потребность в решении всё более сложных коммуникативных задач, характерных для естественного общения на языке.
В рамках когнитивно-коммуникативного направления изучается языковое сознание, в том числе механизмы создания говорящим понятных текстов и механизмы восприятия этих текстов и их интерпретации другими людьми в речевом общении. В круг интересов когнитивной лингвистики и методики преподавания РКИ входит проблема понимания и применения скрытых средств речевого воздействия на интерпретацию событий участниками речевого взаимодействия, а также на их поведение и чувства. В исследованиях, посвящённых изучению политического дискурса, на первый план выходит анализ инструментов речевого воздействия (манипуляций). О.А. Бурукина отмечает, что политический дискурс в современном мире стал значимой частью официально-делового общения и занимает важное место в языке многих специальностей, например, в дипломатии. «Данный вид дискурса можно определить как совокупность коммуникативных актов, участники которых пытаются придать конкретное значение фактам и событиям и таким образом влиять на общество. Другими словами, политический дискурс можно определить как множество манипулятивных языковых стратегий, служащих конкретным идеологическим целям» [5, с. 69-70]. Исследователи полагают, что политический дискурс проявляется в том числе языковыми стратегиями, используя которые участники политической коммуникации, преследующие определённые идеологические цели, могут манипулировать общественным сознанием. Вступая в коммуникацию, участники таким образом характеризуют происходящие события и так представляют факты, что это способствует возможности влиять на общество.
Политики и журналисты формируют мнение людей, транслируют определённое понимание актуальных и прошлых событий, влияют на массовое и индивидуальное сознание.
В политическом дискурсе используются речевые стратегии и тактики, в состав которых входят такие непрямые средства речевого воздействия, как метафоры, ирония, намеки, эвфемизмы и др. Обучение студентов узнаванию и пониманию скрытых смыслов в письменных и устных текстах относится к актуальным задачам методики преподавания русского языка как иностранного.
В этой статье основное внимание мы уделяем метасмыслу эвфемизмов и дисфемизмов, то есть всему тому, что не сказано прямо, а подразумевается, и рассматриваем формирование навыков и умений выявления и интерпретации эвфемизмов и дисфемизмов в русскоязычном политическом дискурсе как один из инструментов формирования межкультурной, коммуникативной и профессиональной компетенций у иностранных учащихся гуманитарного профиля.
Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, распространённостью употребления эвфемизмов и дисфемизмов в речи на разных уровнях языка, необходимостью выявления и описания функций эвфемизмов в современной русскоязычной коммуникации, в частности в политической коммуникации. С другой стороны, существует необходимость дальнейшей разработки системного подхода к процессу выявления семантических и функциональных особенностей эвфемизмов и дисфемизмов в языковой картине мира носителя русского языка в лингводидактических целях.
Научная и практическая значимость настоящего исследования заключается в анализе явлений эвфемии и дисфемии применительно к процессу обучения русском языку как иностранному, а также разработке подхода к применению интерпретационных практик работы с политическим дискурсом в практическом курсе изучения русского языка как иностранного.
Объектом нашего исследования является русскоязычный политический дискурс.
Предметом выступает анализ функционирования эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в русскоязычных политических текстах, и изучение их роли в формировании коммуникативной и межкультурной компетенций иностранных учащихся в рамках курса русского языка как иностранного, а также целенаправленная деятельность преподавателя русского языка по формированию коммуникативной компетенции иностранных учащихся путём овладения коммуникативными стратегиями, в частности стратегией речевого маневрирования.
В ходе исследования мы ставили перед собой следующие задачи:
- дать общее понимание явлений эвфемии и дисфемии в политическом дискурсе применимо к процессу обучения иностранных учащихся русскому языку;
- определить подход к разработке учебных материалов, ориентированных на включение экспланаторных и интерпретационных практик в работу с эвфемизмами и дисфемизмами в курсе русского языка как иностранного.
Материал и методология исследования
Теоретическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных лингвистов (Е.И. Шейгал, О.С. Иссерс, Ю.А. Сорокина, А.Н. Баранова, В.З. Демьянкова, Т. Ван Дейк и др.), педагогов и методистов (И.И. Халеевой, Л.Л. Вохминой, В.И. Шляхова, Э.Г. Азимова, Ю.Е. Прохорова и др.). Исследование проводилось в рамках системного, социокультурного и компетентностного подходов.
Материалом исследования послужили тексты реального и виртуального дискурса (в терминологии Е. И. Шейгал), содержащие примеры использования эвфемизмов и дисфемизмов как инструментов непрямого речевого воздействия. В работе с первоисточниками авторы использовали метод комплексного анализа текста, включающего как анализ собственно языкового материала (формальный и содержательный уровни), так и анализ событийного контекста.
Понятие эвфемизма и дисфемизма
В своём исследовании мы опираемся на следующее толкование термина «эвфемизм»: «Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова и выражения, употребляемые вместо...слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [17, с. 590].
В научной литературе эвфемизмом считается «лексическая единица, при помощи которой говорящий перефразирует табуированное в конкретной речевой ситуации слово (исходное наименование) с целью нейтрализации негативного прагматического эффекта при его восприятии» [4, с. 8].
Е.И. Шейгал, анализируя использование эвфемизмов, приходит к выводу, что в дискурсе оно зависит от таких прагматических принципов, как принцип вежливости, табуирования, регулятивного воздействия, и должно подвергать шифровке определённую информацию, произошедшее событие или деятельность [14].
По определению Е.В. Шишовой, дисфемизмы - это «слова с неприятными коннотациями, которые несёт в себе пейоративный ассоциат», использование таких слов или выражений придаёт высказыванию отрицательный эффект [16, с. 8]. Дисфемизмы используются в речи, когда говорящий намеренно употребляет ситуативно неуместные слова и выражения, как правило, стилистически маркированные. Цель говорящего - стратегическая и/или ироническая дискредитация собеседника, речевого партнёра. Следствием подобного использования дисфемизмов становится нарушение постулатов речевого общения.
Следует обратить внимание на то, что в процессе анализа дискурса необходимо разграничивать использование дисфемизмов как инструмента воздействия и речевой тактики и употребление в речи сленга, вульгаризмов и т. п. Как отмечают исследователи явления дисфемии, основной критерий различения дисфемизма и иных упомянутых лексических явлений - коммуникативная функция этих единиц. Дисфемизм выбирается говорящим намеренно, даже при существовании нейтрального обозначения того же денотата, более уместного в различных ситуациях, и выражение приобретает грубый иронический характер. Т.В. Бойко так описывает этот процесс: один из участников диалога понимает, что его высказывание имеет грубую форму, но не использует каких-либо вежливых форм и делает это намеренно. Его собеседник, ожидая вежливой или нейтральной формы высказывания, но получая вместо неё грубое выражение, воспринимает дисфемизм более эмоционально [4, с. 8].
В научной литературе отмечается, что выделение эвфемизмов и дисфемизмов в особый лексический пласт неоправданно. Значение эвфемизмов и дисфемизмов проясняется, как правило, только на уровне речи, в определённом социальном и культурном контексте, а не является исходной характеристикой слова. При изменении параметров исходного контекста эвфемистичность или дисфемистичность лексических единиц может сниматься, исчезать. Исследователи полагают, что эвфемия и дисфемия - это особые способы употребления слов в коммуникативной деятельности [14], [4]. Порождение и использование эвфемизмов и дисфемизмов определяется интенцией адресанта. При этом использование эвфемизмов и дисфемизмов в речи имеет противоположный прагматический эффект: эвфемизмы помогают нейтрализовать или ослабить негативный прагматический эффект, а дисфемизмы усиливают негативный прагматический эффект.
Отмечается, что в случае эвфемии и дисфемии грамматическая форма и смысл выражения часто не совпадают [8, с. 353]. Именно это несовпадение между знаком и означаемым, на наш взгляд, является источником трудностей в выделении и интерпретации эвфемизмов и дисфемизмов иностранными учащимися.
Об эвфемизации в политических текстах
В повседневном дискурсе эвфемизмы применяются для замены грубых, нетактичных, невежливых слов. Например, в США запрещено упоминать слово «негр», вместо него принято говорить «афроамериканец», вместо слова «инвалид» используется эвфемизм «лицо с ограниченными возможностями».
В своей работе «Семиотика политического дискурса» Е.И. Шейгал отмечает: «В политическом дискурсе эвфемистическое переименование является проявлением магической функции языка. Эвфемизм как разновидность референциальной манипуляции мотивируется предположением о том, что изменение имени может придать новые свойства денотату, то есть как бы меняет его природу» [14, с. 249]. Исследователь считает, что эвфемизация может служить инструментом устранения неприятного факта при условии изменения способа его констатации.
Л.П. Крысин выделяет следующие основные коммуникативные цели, определяющие употребление эвфемизмов в речи: необходимость донести до собеседника информацию так, чтобы только он понял содержание сообщения, желание создать собеседнику в коммуникативной ситуации благоприятную атмосферу [9, с. 391, 392, 396].
В настоящей статье мы рассматриваем феномен эвфемизации политического дискурса не только в рамках этикетных установлений, но и с позиции речевого воздействия на массового адресата.
Характеризуя современный политический дискурс и место эвфемизмов в нём, стоит также упомянуть и о том, что ещё в недалеком прошлом доминировали правила политкорректности, в политических спорах не говорилось о глупости политических конкурентов «открытым текстом», об их физических недостатках, об их семейных проблемах. Однако сегодня мы наблюдаем, как этикетные запреты утрачивают былую силу в обществе.
Приведём пример нарушения политического этикета в предвыборной борьбе за пост президента США в 2020 году.
Обстоятельства общения. Президент США Дональд Трамп дал в Твиттере характеристику своего оппонента - кандидата в президенты США от Демократической партии Дж. Байдена.
«Он был чудаковатым долгие годы, и все это знают. Средства массовой дезинформации с ним повязаны и просто пытаются обелить его действия. Вы замечаете, что обо всём плохом, например, о его очень низком IQ - больше не сообщается? Фейковые новости!» - написал президент США Трамп в своем твиттере [12].
Комментарий. Слова о «низком IQ» являются эвфемизмом и заменяют инвективы «дурак, глупец, тупица, болван». Однако все участники коммуникации понимают, какие умственные качества подразумеваются в словах президента США.
О дисфемизмах в политике
Дисфемизация устной и письменной политической речи - это намеренное использование в текстах бестактных, грубых слов и выражений для нанесения ущерба репутации политическим оппонентам.
Наряду с эвфемизацией дисфемизация занимает не последнее место в политическом дискурсе. Дисфемистическая и эвфемистическая речевые стратегии являются, по мнению ряда исследователей, основными инструментами манипулятивной технологии: с одной стороны, они способствуют созданию положительного образа политического деятеля и служат цели дискредитации образа политического оппонента, с другой стороны, теряя самоконтроль, политики нередко пользуются прямыми оскорблениями и обвинениями в адрес своих оппонентов, а также используют и дисфемизмы [15].
Дисфемистические обороты используются в жёсткой стратегии доминирования и широко применяются в современных политических баталиях. Официальная обстановка общения предполагает соблюдение собеседниками этикетных норм, проявление такта и толерантного отношения друг к другу. Стратегическое применение дисфемии противоречит требованиям ситуативной уместности, помогает отстраниться от ситуации и обеспечивает однозначность и неизменность точки зрения говорящего.
Кроме того, возможна ироническая стратегия дисфемизации дискурса. В этом случае адресант прикрывает смешным, комическим, ироническим высказыванием негативное отношение к предмету речи. Истинный смысл высказывания скрыт за нейтральной формой выражения или за оценкой, которая внешне выглядит положительной. Нередко дисфемизмы являются инструментами манипуляции, вызывающей негативные эмоции у целевой аудитории по поводу мыслительных способностей политических соперников, их моральных качеств и т. п.
Эвфемию и дисфемию сближает прежде всего то, что речевые действия призваны воздействовать на поведение, знания и эмоции участников речевого взаимодействия. Сравним эвфемистическикий оборот с дисфемизмом. Так, слова «глупец, дурак» передаются эвфемизмами «недалёкий, ограниченный человек, который звёзд с неба не хватает» и т. п., а в дисфемии - «балбес, балда, баран, бестолочь, болван, бревно» и т. п.
Дисфемизации в первую очередь подвергаются те темы, которые, в свою очередь, смягчаются эвфемизмами.
Приведём пример использования дисфемизмов в политическом дискурсе.
Обстоятельства общения. Приведённое высказывание содержит реакцию США Дональда Трампа, президента Соединённых Штатов Америки, на критику, высказанную экс-госсекретарём Рексом Тиллерсоном:
«Майк Помпео отлично работает, я им очень горжусь. Его предшественник Рекс Тиллерсон не обладал необходимыми умственными способностями. Он был глуп как пробка, и я должен был избавиться от него как можно скорее. Он был чертовски ленив. Теперь игра пошла совершенно по-новому, в Госдепе совсем другой настрой!» [7].
Комментарий. Политик использует фразеологический оборот «глуп как пробка», тем самым он даёт оценку умственных способностей оппонента, указывая на его профессиональную несостоятельность.
Обстоятельства общения. В статье автор высказывания критически относится к возрасту известных политических деятелей.
«Когда смотришь их интервью, видно, что <.. .> это абсолютно уставшие люди, из которых уже песок сыпется» [11].
Комментарий. Дисфемизм «песок сыпется» определяет старость и стоит в синонимическом ряду с такими эмотивно насыщенными дисфемизмами, как «старый пень», «выжить из ума» и др.
Обучая иностранных учащихся распознаванию подобных выражений, раскрывая вместе с ними истоки и смысл использованных лексических средств, мы способствуем расширению фоновых знаний наших студентов и формированию у них социокультурной компетенции, наравне с коммуникативной.
Итак, эвфемизмы и дисфемизмы являются скрытыми речевыми средствами воздействия. Они означают одни и те же явления и события в окружающем мире и в политической борьбе, но отличаются тем, что эвфемизмы в эмоциональном плане относятся к мягкому речевому воздействию, а дисфемизмы к речевым действиям, обладающим жёсткой, не щадящей чувств оппонента модальностью.
Эвфемизмы и дисфемизмы: лингводидактический аспект
Мы полагаем, что если студенты приобрели умения выражать свои мысли любыми способами (прямыми или косвенными), понимать коммуникативные интенции собеседников, лексикограмматическую систему русского языка, специфику и оттенок речевых высказываний, то можно признать, что коммуникативная компетенция сформирована. Основным элементом в политическом дискурсе является высказывание, которое выражает не только информацию, но и косвенно, скрыто — отношение говорящего к ней. Именно поэтому необходимо обращать внимание студентов на способы выражения этого отношения [5, c. 71]. К речевым компетенциям мы причисляем и «способность интерпретировать в речи такие фигуры непрямой коммуникации, как метафора, эвфемизм, дисфемизм, намёк или ирония и другие стратегические и динамические компоненты дискурса» [2, с. 17].
Актуальной задачей методики преподавания русского языка как иностранного является также создание алгоритма распознавания метасмысла, то есть того, что подразумевается, но не выражено словесно. С помощью подобного алгоритма иностранные учащиеся (самостоятельно или с преподавателем), анализируя средства устной и письменной коммуникации, смогут интерпретировать непрямое значение используемых слов и выражений, в том числе в политическом дискурсе.
Прежде чем охарактеризовать методические приёмы, направленные на формирование у иностранных студентов навыка опознавания и понимания эвфемизмов и дисфемизмов в современном политическом дискурсе, нам необходимо представить, как говорящий может достигнуть речевой цели, какую стратегию он избирает. При этом под речевой стратегией мы понимаем планирование «процесса речевой коммуникации в зависимости от конкретных условий общения и личности коммуникантов», а также реализацию этого плана в процессе реального общения [3, с. 252]. Речевая стратегия представляет собой «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативных целей общения», то есть реализуется в выборе наиболее эффективных речевых тактик. Тем самым говорящий демонстрирует понимание необходимости последовательного решения задач, возникающих при общении [1].
Любая коммуникация подразумевает использование конкретной стратегии речевого взаимодействия, которая в свою очередь диктует выбор определённого лексического, грамматического и прагматического сопровождения. В этой связи альтруистический контекст мы находим частью стратегии сотрудничества и кооперации, тогда как контекст доминирования присутствует в речи, направленной на подавление или даже разрушение сопротивления адресата (различного по природе). Сопротивление и доминирование в речевой стратегии основывается на эвфемизмах и, в особенности, дисфемизмах.
Анализируя речевые события, выбранные стратегии и тактики участвующие в коммуникации, мы можем определить цель высказываний и истолковать речевые реакции собеседника (или массового адресата). Опираясь на теорию речевых стратегий, можно утверждать, что эвфемизмы используются в стратегии «мягкого» речевого доминирования, тогда как дисфемизмы можно отнести к «жёсткому» типу доминирования.
В обучении иностранных учащихся выявлению и интерпретации эвфемизмов и дисфемизмов мы предлагаем использовать экспланаторные практики, общепринятые в прагмалингвистике: практики комментирования, парафразирования, упрощения [17], а также выявления и описания речевых стратегий и тактик.
Используя парафразирование и упрощение, студент своими словами описывает контекст речевого события, выявляет скрытый смысл высказывания.
Работа с эвфемизмами и дисфемизмами в иностранной аудитории, в основе которой лежат практики выявления и интерпретации скрытых смыслов, на наш взгляд, должна проходить три стадии:
- опознание или идентификация явлений, обслуживающих определённые словесные стратегии и тактики, в частности выявление в политическом тексте эвфемизмов и дисфемизмов. На данном этапе мы предлагаем включить в работу поисковые упражнения, направленные на выявление как эвфемистических замен, так и дисфемистических актов, содержащих как адресную, ничем не прикрытую агрессию, так и замаскированные, имеющие непрямое значение выражения в политическом дискурсе. Переход к интерпретации политического текста подразумевает называние и понимание речевых тактик, реализующих скрытые словесные выпады;
- формирование умения понимать метасмысл сказанных слов: данный этап работы представлен упражнениями с практиками парафразирования, упрощения и комментирования. Важно, что на этом этапе преподаватель и студент работают не только с лексико-речевым материалом, но анализируют социокультурный контекст, наблюдают проявления русскоязычного языкового сознания в политическом дискурсе, что способствует формированию межкультурной компетенции иностранных учащихся;
- стадия вербализации, использования иностранными учащимися эвфемизмов и дисфемизмов в речи и на письме. На данном этапе возможно использовать метод кейс-анализа: предложить учащимся для анализа определённую ситуацию политического взаимодействия и попросить их сформулировать возможное речевое решение данной ситуации с использованием эвфемизмов и/или дисфемизмов.
Таким образом, выявление и интерпретация эвфемизмов и дисфемизмов на занятиях по РКИ проходят следующие стадии понимания учащимися метасмысла:
- Ответ на вопрос, что имеется в виду, что подразумевается. Учащиеся осуществляют операцию по «выпрямлению» смысла: им необходимо передать мысль «прямым текстом» и ответить на вопрос «Почему в предлагаемой ситуации прямое понимание слов оказывается абсурдным?»;
- Выяснение причин обращения к непрямым средствам воздействия. На этой стадии учащиеся раскрывают истинный смысл анализируемого высказывания и объясняют, почему участники коммуникации прибегают к непрямым средствам воздействия и каких коммуникативных целей они достигают путём использования подобных речевых средств;
- Воссоздание коммуникативной ситуации и использование в речи фигур непрямой коммуникации как инструмента воздействия на собеседника.
На наш взгляд, методические разработки, созданные с учётом предлагаемого подхода, будут востребованы на уровнях владения русским языком как иностранным В1 и выше.
Организуя работу с эвфемизмами и дисфемизмами предложенным выше способом, мы не только формируем у иностранных учащихся умение анализировать политический дискурс, но также развиваем у них навык оперирования политической терминологией, учим их подбору контекстуальных синонимов и эквивалентов терминам исходного высказывания, совершенствуем навык выявления ключевых и второстепенных интенций автора, практикуем актуальное членение (темарематический анализ) высказывания. Кроме того, подобная работа способствует более глубокому знакомству с русской лексикой и формирует умение подбора лексико-речевых средств в соответствии с коммуникативной ситуацией и интенцией автора высказывания.
Выводы
Студентам, изучающим современный политический дискурс, необходимо научиться понимать метасмысл в эвфемизмах и дисфемизмах, определять цели их использования в политической коммуникации. Без данного знания невозможно достаточное овладение коммуникативной компетенцией. Аналитическая работа по выявлению и интерпретации эвфемизмов и дисфемизмов в русскоязычном политическом дискурсе требует от иностранного учащегося не только навыков лингвистического анализа, но и активного погружения в социальный, культурный и политический контекст анализируемого высказывания, оценку участников речевого акта, условия коммуникации и т. п.
На сегодняшний день в методике преподавания русского языка как иностранного, на наш взгляд, существует недостаток обучающих практик, направленных на формирование высших коммуникативных компетенций, в том числе коммуникативных приёмов опознания скрытых смыслов как в политическом дискурсе, так и в других типах русскоязычного дискурса. Применение результатов исследований, выполненных в рамках когнитивно-коммуникативного подхода, позволит не только повысить уровень владения русским языком у иностранных учащихся, но будет способствовать формированию у них навыков дискурсивного анализа, а также коммуникативной и межкультурной компетенций.
Список литературы
- 1. Агафонова К.Е. Речевая стратегия доминирования - основной инструмент воздействия в политическом дискурсе. Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2017. № 4. С. 73-75.
- 2. Агафонова К.Е. Проблема понимания скрытых и явных словесных выпадов в политическом дискурсе (на занятиях по русскому языку как иностранному). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Москва, 2019.
- 3. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)/ Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. М.: Издательство ИКАР, 2009. 448 с.
- 4. Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2006.
- 5. Бурукина О.А. Алгоритмы работы с политическим высказыванием: стратегическая роль преподавателя // Вестник РГГУ Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2020. № 3. C. 68-77.
- 6. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ./ Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. 3-е изд., стереотип. М.: Академия, 2006. 336 с.
- 7. «Глуп как пробка»: Трамп устроил перепалку с Тиллерсоном. Текст электронный: РИА Новости. 2018-07 дек. URL: https://ria.ru/20181207/1547641612.html (дата обращения 13.01.2023).
- 8. Кваскова Л.В. Дисфемизация речи как коммуникативная тактика в дискурсе // Преподаватель XXI век. 2016. № 2. С. 352-357.
- 9. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. С. 384-406.
- 10. Лищук А.Ю. Роль эвфемизмов в политическом дискурсе/ А.Ю. Лищук, Л.К. Ланцова // Иностранные языке в контексте межкультурной коммуникации. Материалы докладов XII Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Саратов: Изд-во «Саратовский источник», 2020. С. 115-121.
- 11. Милов назвал Явлинского и Зюганова «продавшимися» людьми. Текст электронный: Политэксперт. 2021-22 июля. URL: https://politexpert.net/254578-milov-nazval-yavlinskogo-i-zyuganova-prodavshimisya-lyudmi (дата обращения 11.01.2023).
- 12. Трамп вновь усомнился в интеллектуальных способностях Байдена. Текст электронный: Интерфакс. 2020. 7 окт. URL: https://www.interfax.ru/world/730460 (дата обращения 12.01.2023).
- 13. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Изд-во «Высшая школа», 1989. 238 с.
- 14. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. Волгоград, 2000. 431 с.
- 15. Шишова Е. В. Дисфемия в современном российском и американском политическом дискурсе. Автореферат на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Казань, 2017.
- 16. Шляхов В. И., Саакян Л. Н. Текст в коммуникативном пространстве. М.: ЛЕНАНД, 2017. 240 с.
- 17. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е изд. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. 685 с.
Источник: Агафонова К.Е., Кротова Т.А. (2023). Выявление и интерпретация эвфемизмов и дисфемизмов на занятиях по РКИ (На примере политического дискурса). Филологические науки в МГИМО. 9(2), С. 92-102. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-2-35-92-102