Сложность дифференциации наречий много и очень объясняется тем, что в греческом языке они выражаются с помощью одного слова πολύ:
(1) Αυτός πολύ μιλάει. – рус. ‘Он много говорит’.
(2) Πολύ καλά. – рус. ‘Очень хорошо’.
При этом в сочетании ‘очень много’ используется частица πάρα:
(3) Πάρα πολύ – рус. ‘Очень много’.
Важно учитывать также и то, что в позиции при компаративе наречие πολύ соответствует русскому намного:
(4) Πολύ καλύτερα – рус. ‘Намного лучше’.
Наречие πολύ образуется от прилагательного πολύς (‘многий’, ‘большой’, ‘долгий’, ‘длительный’). Необходимо отметить, что, как правило, греческие словосочетания, включающие данное прилагательное, на русский язык переводятся с наречием:
(5) Πολύς κόσμος – рус. ‘Много народу’.
(6) Πολύ κρύο (буквально ‘многий холод’) – рус. ‘Очень холодно’.
(7) Πολύς χρόνος (буквально ‘многое время’) – рус. ‘Много времени’.
В связи с этим важно научить студентов различать сочетания вроде много студентов / многие студенты.
Юлия Мареева, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ