Коллега рассказала о своём опыте работы на таких курсах в Италии:
"Когда мы работаем с родителями, которые усыновляют детей из России, мы используем разговорник, где собрана почти вся необходимая лексика. Правда, это испано-русский разговорник.
Каждый такой курс максимально индивидуален, поэтому каждый следующий курс не похож на предыдущий. Общие принципы таковы:
- Для тех, кто должен уже забирать ребенка и переживает только, как общаться с ним в пути и в первые дни по приезду, практически достаточно материала разговорника. Приходится только корректировать фразы и диалоги под возраст и пол ребенка.
Часто добавляю :
- названия детской одежды и обуви, которую планируют покупать с ребенком, цвет, фасоны, всевозможные варианты вопросов и ответов о том, что нравится и не нравится .... / любит или не любит. В лексиконе детей такие фразы играют очень важное значение.
-описание комнаты, которую подготовили к приезду ребенка, название мебели и игрушек, а также описание всего жилища, названия комнат (туалет, кухня, гостиная, спальня, детская ...)
- колыбельные, стишки и знакомлю с русскими мультфильмами
- отдельную лекцию посвящаю знакомству с семьей. Например " Это твоя бабушка....." и под.
- еще одну - кухне, русской и итальянской (названия овощей, фруктов, основных блюд, напитков,
сладостей, которые обычно любят дети) + вопросы: Что тебе нравится? / Что ты любишь? / Что тебе не нравится? / Что ты не любишь?
Из грамматики обязательно даю глаголы (изменение по лицам и временам), местоимения (личные и указательные) .
Ну а тем, кто заблаговременно начинает курсы, когда процесс усыновления еще идет, когда длится бюрократическая процедура и им предстоит еще 1-2 поездки в гости к ребенку в детский дом - предлагаем курс для начинающих по учебникам "Поехали!" или "Как дела?", только обогащенный вышеперечисленным лексическим и коммуникативным материалом".
Если вы работаете с испаноязычными, можно использовать материалы с сайта Ruso gratis.
Юлия Мареева, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ