9 АПРЕЛЯ
План урока РКИ
10 АПРЕЛЯ
5 правил успешного преподавания
12 АПРЕЛЯ
Русский язык с мамой
9 АПРЕЛЯ
План урока РКИ
10 АПРЕЛЯ
5 правил успешного преподавания
12 АПРЕЛЯ
Русский язык с мамой
x
Ко всем запиcям

Какая поддержка оказывается детям наших соотечественников в Испании? Какие мероприятия там проходят?

5 декабря 2018
Какая поддержка оказывается детям наших соотечественников в Испании? Какие мероприятия там проходят?
О юбилее проекта "Дети-переводчики" в Испании рассказала его руководитель и наша выпускница Карпицкая Наталья (закончившая в 2013 г. курс по методике преподавания РКИ детям в АНО ДПО «Учебный Центр русского языка» https://mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-deti/ )

24-25 ноября 2018 года в Центре русского языка и культуры в г. Лериде, где располагается Кабинет Русского мира, при поддержке представительства Россотрудничества в Королевстве Испания отметили юбилей международного литературно-творческого проекта "Дети-переводчики". На протяжении пяти лет над разработкой конкурсов работали учителя школы "Антошка" при ассоциации имени Регины Карпицкой и преподавательский состав факультета Высшая школа перевода МГУ имени М. В. Ломоносова. В конкурсе приняли участие 397 школьников и студентов.

На торжественной церемонии открытия юбилейного мероприятия присутствовали специалист по культуре Университета г. Лериды Жузеп Арменгол, представитель департамента гражданского права и международного сотрудничества Городского совета г. Лериды Флоренсина Будау, вице-президенты культурных ассоциаций "Магребейда" (Марроко), " Евроамерика" (Эквадор), " Миорита" (Румыния),  участница XIX  Всемирного фестиваля молодежи  и студентов  и  Европейского фестиваля "Друзья! Прекрасен наш союз!" Кристина Жданова, преподаватели Официальной школы языков в Лериде,  учителя русских школ Испании, студенты  и родители.

В конкурсе, посвященному празднованию 200-летия со дня рождения И.С.Тургенева, приняли участие  27 детей в возрасте от 5 -17 лет.  Конкурсанты  показали высокий результат в разных формах, способах,  видах и жанрах перевода: традиционном  письменном, устном; синхронном, последовательном; двустороннем; художественном и специальном. "Бежин луг", "Воробей" - произведения,  которые прочтут  местные жители, благодаря работам юных переводчиков.  А самые-самые юные переводчики под руководством филолога  Анны Серовой доказали, что последовательный перевод для них дело " житейское". Они не только прочли, обсудили, пересказали и перевели "Сказку о серебряной птице и желтой лягушке", но и представили к ней иллюстрации. В конкурсе рисунков также приняли участие и ребята из Беларуси.

На протяжении двух дней ребята активно принимали участие в обширной программе проекта. На торжественном концерте каждый участник рассказал о себе, своих достижениях в области перевода, об образовательных и культурных поездках в Россию и представил номер художественной самодеятельности. Подготовили театральную постановку "Когда я поеду в Россию". "Основная мысль нашей сценки -  это показать зрителям,  что не надо бояться того, чего ты не знаешь. Каждый может вместе с нами сесть в автобус и смело отправиться в путешествие по городам России", - от имени всей команды сказал 17-летний Слава Сметанников.   После презентации "Жизнь и творчество  И.С.Тургенева"  провели викторину.

В ходе работы  круглого стола "Дети, русский язык и перевод" участники делились своим опытом и  "наработками"; обсуждали проблемы, связанные с изучением русского языка в Испании; предлагали свои идеи для дальнейшей совместной работы учителей, родителей и детей; удивляли своими знаниями по истории России. На мастер-классе "О переводе" (по книге Н.К. Гарбовского - доктора филологических наук, профессора, директора Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова)  получили определенные знания в области перевода и пришли к выводу: для дальнейшей углубленной работы необходимо организовать переводческие  курсы и начать серьезно готовиться  к выбору будущей профессии.

Картины Софии Ортеги Логиновой из Салоу, поделки из папье -маше Лины Брусневой из Витории, изделия художественной вышивки Оксаны Ретивовой из Лериды, представленные на выставке проекта, послужили стимулом для творческой деятельности не только ребят, но и взрослых. Все желающие посетили мастер-классы.

Учителя русской школы из Сарагосы провели показательное занятие "Театр на уроке русской литературы"  по творчеству А.С.Пушкина.

Самые смелые  приняли участие в танцевальном конкурсе под музыку современных российских исполнителей, а  на дискотеке с удовольствием плясали и  русские народные.

В проекте приняли участие не только дети-соотечественники, но и испанцы, которые недавно начали учить русский язык. Они  с удовольствием принимали участие в программе проекта и общались на русском языке.

Награждение победителей прошло в торжественной обстановке. Руководитель проекта Наталья  Карпицкая вручила грамоты и памятные призы всем участникам. Учителя  русских школ " Антошка", "Агент Лингва", "Азбука", " Остров Сокровищ", "Знайка",  "Школа Елены Носовой"  были награждены почетными грамотами  за подготовку победителей и плодотворную работу со дня основания проекта и благодарственными  письмами за профессионализм и педагогическое мастерство от руководителя представительства Россотрудничества в Королевстве Испании Э.А. Соколова.

На прощание все гости юбилейного мероприятия спели песню  Если с другом вышел в путь" и на посошок выпили молочный  коктейль.

Размещено: Анастасия Поначевная, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ
5 декабря 2018
Могли бы Вы посоветовать учебники и практические задания для детей 10-12 лет (класс - 4 человека)?
Какие существуют методики преподавания (аналоги в преподавании английского - Callan, Berlitz и т.п.)?
Ребенок-дошкольник проявляет интерес к чтению. Как в этом возрасте показывать, что слово пишется одним образом, а читается другим: сОбака, мОлОко, одеялО?
Согласны ли вы, что родительный падеж самый сложный для иностранцев?