А) реальное условие: Скажи я хоть одно слово, как все начинают чувствовать себя несчастными (Чехов)
Б) нереальное условие: Сдай я экзамен в срок, я был бы сейчас свободен.
2. Сложные предложения с усилительно-уступительным значением: Как мы ни старайся, нам за ними не угнаться; Сколько его не убеждай, он всё сделает по-своему.
3. Обозначение возможности действия: Речка рядом, купайся хоть целый день; Квартира пустая, живи здесь хоть неделю.
4. Необходимость, нужность или ненужность действия: Обязанности у него не сложные: в часы посещения находись в зале и следи за порядком; Выбрали его директором, он и решай; Гляди да гляди, чтобы чего не вышло.
5. Вынужденное действие: Ты бегаешь где-то, а я тебя ищи; Они гуляют, а я дома сиди.
6. Нецелесообразность, нежелательность, бессмысленность действия: Вот и пиши им, ответа никакого; Вот и говори с ним, а он только дерзит в ответ.
7. Затруднённость, невозможность действия: Попробуй разберись тут! Вот и пойми их; Ему слова поперёк не скажи, сразу сердится.
8. Действие, которое расценивается как последнее средство, крайняя мера, к которой приходится прибегать. Жёсткая структура со словом «хоть»: Дел на работе столько, хоть совсем не уходи домой: Никак не найдём такси, хоть иди пешком.
Форма императива имеет переносное значение во множестве идиоматических выражений: скажи на милость!; и не говори! (при выражении согласия); не скажите (при выражении несогласия); ему пальца в рот не клади и др.
Из статьи Ирмы Петровны Слесаревой «Употребление императива в переносном значении» в «Книге о грамматике» под ред. А.В. Величко.
Юлия Мареева, преподаватель Учебного центра русского языка МГУ